Precisei de meia vida e a escrita de cinco livros, todos do qual tratam pelo menos em parte com a sexualidade, para apreciar os jogos de masturbação de papel nas nossas vidas, ou poderia jogar se não fomos tão incomodados sobre este ato simples, privado.It’s taken me half a lifetime and the writing of five books, all of which deal at least in part with sexuality, to appreciate the role masturbation plays in our lives, or might play if we weren’t so troubled about this simple, private act.
Aqui está a coisa mais natural no mundo – a nossa própria mão no nosso próprio genitals, fazendo algo que nos dá o prazer e não prejudica ninguém, praticando o sexo mais seguro no mundo – ainda nos sentimos culpados como ladrões, o nosso sentido de mesmo diminuído quando deve ser aumentado por domínio e amor-próprio.Here is the most natural thing in the world – our own hand on our own genitals, doing something that gives us pleasure and harms no one, practicing the safest sex in the world – yet we feel guilty as thieves, our sense of self lessened when it should be heightened by mastery and self-love.
A masturbação não é, no fim de tudo, uma habilidade difícil, como ensino a tocar o violino. A mão automaticamente move-se entre as nossas pernas no primeiro ano da vida. Algo, alguém vem entre ele e o nosso genitals tão cedo que a maior parte de nós não podem lembrar-se. Uma mensagem é impressa no cérebro, um aviso tão carregado do medo que depois somos cultivados, até depois que permitimos a um homem pôr o seu pênis dentro de nós, tocar o nosso genitals, somos ambivalentes sobre o toque. Podemos fazê-lo, mas é um ato físico contra uma pressão mental – este movimento delicado dos nossos dedos que é só eficaz quando a mente nos põe em liberdade. Doce como sensações de orgasmo, não nos deixam com um sentido realçado da natureza feminil; ganhamos a batalha mas perdemos a nossa posição como Meninas Bonitas.Masturbation is not, after all, a difficult skill, like learning to play the violin. The hand automatically moves between our legs in the first year of life. Something, someone gets between it and our genitals so early that most of us cannot remember. A message is imprinted on the brain, a warning so fraught with fear that long after we are grown, even after we have allowed a man to put his penis inside us, to touch our genitals, we are ambivalent about touching ourselves. We may do it, but it is a physical act against a mental pressure – this delicate movement of our fingers that is only effective when the mind releases us. Sweet as orgasm feels, we are not left with an enhanced sense of womanliness; we have won the battle but lost our status as Nice Girls.
A masturbação costumou ser chamada a grande interdição de mulheres porque foi a satisfação sexual do lado de fora de uma relação. A masturbação significou uma medida da autonomia, e ninguém quis que mulheres tivessem tão muito controle sob eles.Masturbation used to be called the great taboo for women because it was sexual satisfaction outside of a relationship. Masturbation meant a measure of autonomy, and nobody wanted women to have that much control over themselves.
A maior parte das mulheres neste livro dizem que eles não sentem estas emoções negativas. Eles têm uma tranqüilidade com o sujeito da masturbação que é um prazer de ouvir, um vocabulário tão rico na descrição de quando e como eles se masturbam que sou deslumbrado; as suas fantasias sexuais voam em um reino da aventura que faz a maior parte dos devaneios no Meu Jardim Secreto lidos como material tentativo.Most of the women in this book say they don’t feel these negative emotions. They have an ease with the subject of masturbation that is a pleasure to hear, a vocabulary so rich in description of when and how they masturbate that I am dazzled; their sexual fantasies soar into a realm of adventure that makes most of the reveries in My Secret Garden read like tentative stuff.
E eles foram, aquelas primeiras expressões do mundo erótico interior de mulher. Como as mulheres podem saber hoje como muito foi para aquelas primeiras mulheres não a falar, não tendo nenhuma palavra familiar, nenhuma tranqüilidade com a masturbação ou na expressão de algo que nenhuma outra mulher ainda lhes tinha dado a permissão de dizer?And they were, those early expressions of women’s inner erotic world. How can women today know how hard it was for those first women to speak, having no familiar words, no ease with masturbation or in expressing something no other women had yet given them permission to say?
Contanto que eu tinha entendido então o parentesco fechado entre masturbação e fantasia, eu poderia ter descoberto mais facilmente o mundo suprimido de devaneios eróticos de mulher investigando aquele primeiro livro. Eu teria começado as minhas entrevistas com o que pelo menos era conhecido – mais da metade de mulheres de Kinsey inspecionou confessou tendo-se masturbado – e logo perguntou as minhas pessoas entrevistadas o que esteve nas suas mentes enquanto eles se tocaram. Mas eu ainda não tinha aprendido que para a masturbação de mulheres sem fantasia é raro. Ele simplesmente não me tinha ocorrido que as mulheres podem ser mais culpadas em que eles pensavam do que o que eles faziam.Had I understood then the close kinship between masturbation and fantasy, I might have more easily uncovered the suppressed world of women’s erotic reveries while researching that first book. I would have begun my interviews with what was at least known – over half of Kinsey’s women surveyed admitted to having masturbated – and then asked my interviewees what was on their minds while they touched themselves. But I hadn’t yet learned that for women masturbation without fantasy is rare. It simply hadn’t occurred to me that women could be more guilty about what they were thinking than what they were doing.
A mão no genitals não é o culpado. A mão pode estar fazendo algo proibido, mas a mão é óbvia, externa. É a mente que transporta a gênese da vida sexual, nos inibe do orgasmo ou nos põe em liberdade. A masturbação adquire o seu fogo, a sua vida do que é faiscado na mente. Os dedos poderiam deslocar-se o clitóris indefinidamente sem orgasmo; só quando a mente estrutura a imagem correta, um cenário significativo e potente para nós sozinho porque ele nos transporta e para além de todos os medos de represálias e naquele proibido, o mundo interior que é a nossa própria psique sexual – só então faz vimos.The hand on the genitals isn’t the culprit. The hand may be doing something forbidden, but the hand is obvious, external. It is the mind that carries the genesis of sexual life, inhibits us from orgasm or releases us. Masturbation gets its fire, its life from what is sparked in the mind. The fingers might move across the clitoris indefinitely without orgasm; only when the mind structures the correct image, a scenario meaningful and powerful to us alone because it carries us up and past all fears of reprisals and into that forbidden, interior world that is our own sexual psyche – only then do we come.
Depois que O meu Jardim Secreto foi publicado, houve uma resposta eu teria notícias de mulheres que se tornam um coro: “graças a Deus você escreveu o livro, pensei que fui o único … um entusiasta da natureza … um … pervertido” para ter sonhos eróticos, imaginar o sexo em lugares proibidos com pessoas proibidas. Que sujo, vil devo ser, não como Meninas Bonitas que nunca se tocam. Em direção ao fim dos anos 1970 este suspiro culpado do alívio diminuiu como cada vez mais as mulheres começaram a tomar nas liberdades sexuais que são oferecidas. Certamente a fantasia de roubo/força não se foi, nem vai alguma vez, considerando várias fontes enroladas de prazer que fornece.After My Secret Garden was published, there was one response I would hear from women that become a chorus: “Thank God you wrote the book, I thought I was the only one… a freak of nature… a pervert…” to have erotic dreams, to imagine sex in forbidden places with forbidden people. How dirty, vile I must be, not like Nice Girls who never touch themselves. Towards the end of the 1970s this guilty sigh of relief lessened as more and more women began to take in the sexual freedoms being offered. Certainly the rape/force fantasy didn’t go away, nor will it ever, given the various convoluted sources of pleasure it provides.
Mas pelo primeiro dos anos 1980 houve uma nova raça da mulher que não identificou com as mulheres culpadas no Meu Jardim Secreto. “Onde aquelas mulheres vieram de?” estas novas mulheres exclamariam, “não me sinto culpado. Amo o meu corpo. Masturbo-me quando me sinto como ele. Estou na tina abaixo de uma torneira corrente, ou uso o meu maravilhoso vibrador ou a minha mão, e isto é o que imagino como me torno mais fechado e mais fechado para o orgasmo.” Vozes mesmo masculinas pálidas em comparação com o desafio de algumas destas mulheres.But by the early 1980s there was a new breed of woman who didn’t identify with the guilty women in My Secret Garden. “Where did those women come from?” these new women would exclaim, “I don’t feel guilty. I love my body. I masturbate when I feel like it. I lie in the tub under a running faucet, or use my wonderful vibrator or my hand, and this is what I imagine as I get closer and closer to orgasm.” Even men’s voices pale in comparison to the bravado of some of these women.
A maior parte das mulheres são aos seus meados de anos 20. Eles cresceram em um clima no qual as mulheres falavam e escreviam com a exuberância e excitação sobre a sexualidade. Se a mãe os puniu verbalmente por tocar-se, manteve a sua mão por cima de uma chama aberta, ou não disse nada – muitas vezes mais prejudicial – estas mulheres continuaram atuando sobre a premissa que a sua sexualidade lhes pertenceu sozinho. Eles podem ter tomado em um pouco da culpa de mãe, mas as vozes que eles escutaram o mais agudamente foram as vozes do seu tempo, e as vozes disseram que a mãe foi antiquada, antiquada.Most of the women are in their mid-twenties. They grew up in a climate in which women were talking and writing with exuberance and excitement about sexuality. Whether mother punished them verbally for touching themselves, held their hand over an open flame, or said nothing – often the most damaging – these women continued to act on the premise that their sexuality belonged to them alone. They may have taken in some of mother’s guilt, but the voices they listened to most keenly were the voices of their time, and the voices said that mother was old-fashioned, outdated.
Este sentido da retidão é o seu legado dos anos 1970, quando a masturbação saiu do quartinho. Em 1972 a Associação Médica americana declarou que a masturbação fosse "normal". Os mestres e Johnson exaltaram-no como um tratamento da disfunção sexual. Pela primeira vez, os livros populares eram publicados dizendo mulheres esteve bem masturbar e como fazê-lo. Os novos estudos afirmaram que as mulheres que se masturbaram em uma primeira idade não só tinham um orgasmo de alcance de tempo mais fácil em relações sexuais posteriores, eles também tinham orgasmos mais fortes.This sense of rightness is their legacy from the 1970s, when masturba-tion came out of the closet. In 1972 the American Medical Association declared masturbation to be “normal.” Masters and Johnson extolled it as a treatment for sexual dysfunction. For the first time, popular books were being published telling women it was good to masturbate and how to do it. New studies claimed that women who masturbated at an early age not only had an easier time reaching orgasm in later sexual intercourse, they also had stronger orgasms.
Lembro-me de uma mulher que pintou enormes lonas de vaginas e conduziu classes na masturbação. Enquanto as mulheres que se sentam em um grupo que descobre os seus clitórises podem parecer tão distantes fora e remoto como os hippies nus que dançam na chuva em Woodstock, deste extremismo vieram a pequena parte da terra que apoia as mulheres neste livro. Foi um tempo diferente – há uma vida, sente a sessão aqui hoje.I remember a woman who painted huge canvases of vaginas and con-ducted classes in masturbation. While women sitting in a group discovering their clitorises may sound as far out and remote as naked hippies dancing in the rain at Woodstock, from this extremism came the small piece of ground that supports the women in this book. It was a different time – a lifetime ago, it feels sitting here today.
Que mundo espasmódico, atormentado pela culpa uma vez vivemos em. E não foi tudo que há muito, não tão distante que não podemos voltar, de fato já não começou a decair. Há um desejo na natureza humana voltar ao que era mais conhecido e familiar, mesmo se o que era conhecido foi cruel e difícil. Tão como as crianças seviciadas, oferecidas carinho de novos pais, decidem voltar aos seus pais abusivos, assim vão os parceiros adultos em um matrimônio devastador muitas vezes permanecer um com outro porque a raiva e o ressentimento são o que é cômodo, familiar.What a cramped, guilt-ridden world we once lived in. And it wasn’t all that long ago, not so distant that we can’t return, indeed haven’t already started slipping back. There is a longing in human nature to go back to what was most known and familiar, even if what was known was cruel and hard. Just as battered children, offered loving new parents, choose to return to their abusive parents, so will adult partners in a devastating marriage often remain with one another because anger and resentment are what is comfortable, familiar.
É uma pergunta aberta quantas das suas liberdades sexuais as mulheres jovens neste livro conservarão, como profundamente eles os incorporaram. Eu gostaria de pensar que não podemos mais regresso àquele mundo raquítico, antisexual no qual as mulheres uma vez viveram do que podemos encomendar a mulheres fora do local de trabalho e atrás na casa. Mas o último é uma questão econômica, uma necessidade da maior parte de mulheres, e portanto ele se manterá.It is an open question how many of their sexual freedoms the young women in this book will retain, how deeply they have incorporated them. I would like to think we can no more return to that stunted, antisexual world in which women once lived than we can order women out of the workplace and back into the home. But the latter is an economic issue, a necessity for most women, and so it will hold.
As regras contra a liberdade sexual de mulher têm raízes que voltam à sociedade mais primitiva, quando os homens temeram os mistérios de sexualidade feminina e poder reprodutivo. Para assegurar a supremacia sexual nas Idades Meias, o homem inventou o cinto de castidade. Para controlar o apetite sexual prodigioso de mulher – temeu em ser insaciável – ficou alfandegário em algumas culturas para retirar o clitóris de uma mulher, assim matando a fonte de prazer sexual e fazendo a propriedade do seu homem. A operação foi chamada clitoridectomy. Quando foi considerado necessário para limitar além disso mulheres (ressegure homens), os lábios também foram retirados. A operação continua a este dia em algumas partes da África e o Oriente Médio, onde muitas mulheres não se consideram núbeis até que eles tenham sido mutilados embora seja chamado a circuncisão – desta maneira.The rules against women’s sexual freedom have roots that go back to the most primitive society, when men feared the mysteries of female sexuality and reproductive power. To ensure sexual supremacy in the Middle Ages, man invented the chastity belt. In order to control women’s prodigious sexual appetite – feared to be insatiable – it became custom in some cultures to remove a woman’s clitoris, thus killing the source of sexual pleasure and making her man’s property. The operation was called clitoridectomy. When it was deemed necessary to further limit women (reassure men), the labia were also removed. The operation continues to this day in some parts of Africa and the Middle East, where many women do not consider themselves marriageable until they have been mutilated though it is called cir-cumcision – in this fashion.
À mente Ocidental contemporânea parece louco, uma parte sádica da ficção de ciência. Mas os clitoridectomies foram executados neste país na primeira parte do século. Foi o tempo de sua avó ou bisavó, quando alguns cirurgiões mais eminentes, célebres na terra costumeiramente tomavam a faca na mão e habilmente retiraram várias partes de órgãos genitais de uma mulher por razões de insanidade, histeria, e oh sim, higiene.To the contemporary Western mind it sounds mad, a sadistic piece of science fiction. But clitoridectomies were performed in this country in the early part of the century. That was your grandmother’s or great-grandmother’s time, when some of the most eminent, celebrated surgeons in the land routinely took knife in hand and skillfully removed various parts of a woman’s genitalia for reasons of insanity, hysteria, and oh yes, hygiene.
Considerou-se que a masturbação estava no núcleo destas desordens femininas; a remoção do clitóris veio ao coração do problema. Os registros mostram que clitoridectomies ainda eram executados em certos hospitais mentais ainda os anos 1930.Masturbation was considered to be at the core of these female disorders; the removal of the clitoris got to heart of the problem. Records show that clitoridectomies were still being performed in certain mental hospitals as late as the 1930s.
A tempo, os clitoridectomies não foram mais necessários neste país. Os homens encontraram que eles não tiveram de fazer nada. As mulheres tinham tão tomado totalmente em atitudes masculinas em direção à sexualidade feminina que tínhamos vindo para julgar-nos pelas suas necessidades. Nenhuma Mulher Bonita pensaria tocar-se, explorando a sua sexualidade. Menos sexual a mulher, mais bonito. As mães educaram suas filhas respeitosamente na arte da evitação sexual. As mulheres aprenderam a detestar o seu genitals. O sexo não foi um prazer mas um dever. Foi no tempo de sua mãe ou avó. Há pouco. Há pouco em absoluto.In time, clitoridectomies were no longer necessary in this country. Men found they didn’t have to do anything. Women had so totally taken in men’s attitudes towards female sexuality that we had come to judge ourselves by their needs. No Nice Woman would think of touching herself, exploring her sexuality. The less sexual the woman, the nicer. Mothers raised their daughters dutifully in the art of sexual avoidance. Women learned to loathe their genitals. Sex was not a pleasure but a duty. That was in your mother’s or grandmother’s time. Not long ago. Not long ago at all.
Pareceria impossível não aprender, esquecer algo tão absolutamente como as mulheres jovens neste livro sabem que os seus corpos lhes pertencem. O teste de tornassol consistirá em quando eles se casam e têm de compor regras das suas próprias crianças. O matrimônio tem um modo de regressar nós, confrontando-nos com imagens de como os nossos pais foram como marido e esposa. Conscientemente gostamos de imitar aquelas características suas amamos o mais; inconscientemente muitas vezes tornamo-nos de que nós gostamos o menos nos nossos pais, rígidos, obcecados com o que os vizinhos pensam, assexuais. Quando temos crianças do nosso próprio, tudo isso intensifica.It would seem impossible to unlearn, to forget something as absolutely as the young women in this book know that their bodies belong to them. The litmus test will be when they marry and have to make up rules for their own children. Marriage has a way of regressing us, confronting us with images of how our parents were as husband and wife. Consciously we enjoy imitating those characteristics of theirs we loved most; unconsciously we often become what we liked least in our parents, rigid, obsessed with what the neighbors think, asexual. When we have children of our own, all of this escalates.
Quando esta nova geração se torna mães, eles vão se lembrar da alegria de controlar o seu próprio destino sexual? Eles ensinarão a suas filhas amar os seus corpos, permitir-lhes masturbar, descobrir a sua própria sexualidade única? Ou eles regressarão, dizendo-se que gerações de mães bem-intencionadas acreditaram, que na limitação da sexualidade das suas pequenas meninas eles os estão protegendo para o seu próprio bem?When this new generation becomes mothers, will they remember the exhilaration of controlling their own sexual destiny? Will they teach their daughters to love their bodies, allow them to masturbate, to discover their own unique sexuality? Or will they regress, telling themselves what generations of well-intentioned mothers have believed, that in limiting their little girls’ sexuality they are protecting them for their own good?
Quando perdemos o interesse no sexo e não toleraremos em outros o que uma vez nos divertimos, estamos reagindo a mais do que as vozes admonitórias dos nossos pais; há uma voz cultural, a nossa herança que nunca foi cômoda com o sexo e odiou a masturbação especialmente. Tudo o que o suporte popular da liberdade sexual as mulheres neste livro sabiam crescer, "a sensação" muito verdadeira, profunda abaixo deste país, fibra e caráter das pessoas, é modelada em uma ética de trabalho de Calvinist e uma atitude puritana inerente em direção ao sexo. Seria louco pensar que algumas décadas de celebração sexual e tolerância podem alterar significativamente a nossa natureza antisexual.When we lose interest in sex and will not tolerate in others what we once enjoyed ourselves, we are reacting to more than the cautionary voices of our parents; there is a cultural voice, our heritage that has never been comfortable with sex and has abhorred masturbation in particular. Whatever popular support for sexual freedom the women in this book knew growing up, the very real, deep-down “feel” of this country, the fiber and character of the people, is modeled on a Calvinist work ethic and an inherent puritanical attitude toward sex. It would be foolish to think that a few decades of sexual celebration and tolerance could significantly alter our antisexual nature.
É importante saber isto, lembrar-nos dele constantemente se for haver alguma esperança que estas mulheres jovens tragam a suas filhas em uma idade mais esclarecida. O conhecimento é poder. Por isso, poderíamos perguntar, porque tem este ato simples da masturbação sida tão escolhido para medo e punição?It’s important to know this, to remind ourselves of it constantly if there is to be any hope that these young women will bring their daughters into a more enlightened age. Knowledge is power. Therefore, we might ask, why has this simple act of masturbation been so singled out for fear and punishment?
A resposta pode ser que não é um ato simples em absoluto? Um deus egípcio antigo, portanto o mito vai, masturba-se na sua mão, põe a sua esperma na sua boca, e vomita-o adiante, criando uma nova corrida de pessoas. Um ser humano ordinário traz-lhe – ou ela ao orgasmo e em um ato solitário experimenta um ressurgimento de mesmo, a alegria do poder. A masturbação, mítica ou verdadeira, é a liberdade sexual.Could the answer be that it is not a simple act at all? An ancient Egyp-tian god, so the myth goes, masturbates into his hand, puts his semen in his mouth, and spews it forth, creating a new race of people. An ordinary human brings him – or herself to orgasm and in a solitary act experiences a resurgence of self, the exhilaration of power. Masturbation, mythic or real, is sexual freedom.
Parece que podemos viver com o conhecimento que os outros são economicamente melhores de mais facilmente do que podemos tolerar a idéia que eles são mais gratuitos sexualmente. O dinheiro é poder e engendra a inveja; mas a liberdade sexual deve ser poder mesmo maior, desde que a pessoa invejosa não pode descansar até que ele ou ela se tivessem intrometido na maior parte de áreas privadas da vida de alguém invejada, tirando tudo que causa o ressentimento intolerável até finalmente o invejável é tão esvaziado e assexual como a pessoa invejosa.It seems we can live with the knowledge that others are economically better off more easily than we can tolerate the idea that they are freer sexually. Money is power and engenders envy; but sexual freedom must be even greater power, since the envious person cannot rest until he or she had pried into the most private areas of the envied one’s life, stripping away everything that causes the intolerable resentment until finally the enviable one is as depleted and asexual as the envious person.
É compreensível que a masturbação e a fantasia sexual fossem acreditadas como "normais" em quase o mesmo momento na história. Eles vão de mãos dadas, estes dois bons amigos, que é porque decidi escrever sobre a masturbação detalhadamente. Aquele revela o outro. A masturbação sem fantasia seria simplesmente demasiado solitária.It is understandable that masturbation and sexual fantasy were accred-ited as “normal” at almost the same moment in history. They go hand in hand, these two good friends, which is why I have chosen to write about masturbation at length. The one reveals the other. Masturbation without fantasy would simply be too lonely.
Separar Sexo e Amor: em Louvor de Masturbação Separating Sex and Love: in Praise of Masturbation
Correio RelacionadoRelated Post
- Relatório do Interior Erótico Report From The Erotic Interior
- UM POUCO DE HISTÓRIA A LITTLE HISTORY
- O QUE GANHAMOS DE MASTURBAÇÃO WHAT WE WIN FROM MASTURBATION
- O ACORDO DE MÃE/FILHA THE MOTHER/DAUGHTER DEAL
- COMO MASTURBAÇÃO AJUDA HOMENS AMOR SEPARADO E SEXO HOW MASTURBATION HELPS MEN SEPARATE LOVE AND SEX
Sobre Este SítioAbout This Site
Isto é um sítio de revista independente e realmente aceita de modo algum anúncios pagos do lucro. O objetivo deste sítio é presentar a leitores uma revista exata, clara e honesta dos produtos de aumento masculinos que foram tentados e testados e dar uma melhor compreensão da eficácia de cada um.This is an independent review site and does not under any circumstances accept paid advertisements for profit. The purpose of this site is to present readers with an accurate, clear and honest review of the male enhancement products which have been tried and tested and to give a better understanding of the effectiveness of each.
CategoriasCategories
-
- Um Guia do Pênis A Guide to the Penis
- Sobre Alargamento de Pênis About Penis Enlargement
- Sexualidade Feminina Female Sexuality
- Pênis de Aço Penis of Steel
- Psicologia de Ecstacy Psychology of Ecstacy
- Guia Sexual Sex Guide
- Sexexercise Sexexercise
- Técnicas Sexuais Sexual Techniques
- A Arte de Beijo The Art of Kissing
- O Alargado Último The Ultimate Enlarged
- 100 melhores Segredos Sexuais Top 100 Sex Secrets
- Fantasias Sexuais de Mulher Women´s Sexual Fantasies








